quinta-feira, 1 de maio de 2008

Elas

Estavam sempre as duas e nada as fazia parar.
Acho que gostavam disso, mas não tenho a certeza. Se calhar depende, dependia, passava o tempo e tudo fervia.
Se tocasse a campainha ninguém atendia.
A salada na mesa, ninguém comia.
A água fervia ao som da música e uma delas se punha logo a dançar.
Rodava, rodopiava, cantava, dançava, esperneava, gritava, chorava, berrava...
A água que fervia parou de dançar. **

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -

They were always together and nothing would make them stop.
I think they liked that, but I’m not completely sure. Maybe it depends, depended, time passed and everything boiled.
If the ring bells no one would answered.
The salad on the table, no one would eat it.
The water boiled with the sound of music, and with that one of them would start dancing.
Spinning, spins, sang, danced, tremble, screamed, cried, yelled…
The water that boils stopped dancing. **

13 comentários:

Nuno 'Azelpds' Almeida disse...

Epa está tão fixe, tanto o texto como a ilustração. A expressão das miudas, o traço. Muito muito fixe.

Deu-me algumas ideias para algo ao mesmo tempo, mas depois logo vejo se realmente o consigo fazer. :)

liliana_lourenço disse...

;) Oooh obrigada! :)
E vindo de ti dizeres que o texto está fixe até me sinto meio sem graça.. ehe.. agora tou a tapar a cara com vergonha! :) :) :p

Então depois quero ver essas ideias, se 'realmente as conseguíres fazer'. :)

**

Anna Molly disse...

Então e a tradução em francês?
Está mal...é uma lingua tão bunitaaa!! :p

Gostei, elas têm um certo ar de traquinas.

liliana_lourenço disse...

Franciu?? Nanana.. Aqui neste espaço só se fala português, inglês e espanhol. Tudo o resto amanhem-se! :p

E obrigada! :)
Mas ar de traquinas?.. Não sei porquê..

**

Anónimo disse...

À l'attention de Marie-Louise:

Elles étaient toujours ensemble et rien ne les arrêtait.
Je crois qu’elles aimaient ça, mais je n’en suis pas sûre. Peut-être cela dépend, ou dépendait, le temps passait et tout bouillonnait.
Si la sonnette sonnait personne n’y allait.
La salade sur la table, personne n’y touchait.
L’eau bouillonnait au son de la musique et une d’entre elles se mettait tout de suite à la danse.
Tournait, faisant le tour tout en rond rondelette, chantait, dansait, oh les jambes! et elle criait, pleurait, hurlait…

L’eau qui bouillonnait s’arrêta de danser.

liliana_lourenço disse...

.. eheh!
Beeeem isto assim é fixe!
Até já me traduzem os textos sem eu ter que pedir! :)
Obrigada Anónimo! :)

Mas olha... a Marie-Louise não é francesa.. :p ehe... mas pronto, vou-lhe já dizer para vir ler este post porque o que não falta para estes lados são pessoas com bom coração que fazem tudo para que ela perceba o que escrevo! :)

Obrigada mais uma vez! :)

**

Anónimo disse...

os olhos delas devem ser assustadores se encontrados numa noite escura :)
está muito giro

liliana_lourenço disse...

Se encontrares os olhos delas numa noite escura, é simples, basta fechares os teus. :)

Obrigada pelo comment! :)

Bom fim de semana Dina!

**

marie-louise disse...

Yes,It is wonderful to have friends!

liliana_lourenço disse...

Yes, it is.. :)

**

Jiminy_Cricket disse...

Oi lili,

tenho passado por aqui meio a correr, nem tenho tido tempo para comentar.

Mas adoro esta ilustração, traz-me lembranças de amisades da infância... tão bom!

bjs

EVA disse...

Que gemelas tan guapas!!!

liliana_lourenço disse...

:) Obrigada Eva!

**